<meta name=" GENERATOR" content="Microsoft FrontPage 5.0">

                                                                                                         

 

The Poetry Page

Laxmi Shanker Bajpai

  

                           

Those People

  

Those were the people who

with tiny boxes filled with fine sugar

would go in search of anthills

 

They would scatter seeds on terraces

for birds to feed on.

 

They would get troughs of water

made outside their houses for

thirsty animals passing by.

 

and before eating their own meal

They would set aside a portion for cows and

other creatures.

 

They wouldn’t let anyone pluck a single leaf from the trees

after sunset

lest the resting trees be disturbed.

 

They would start conversations on their own

and ask strangers for introductions

They would heartily help those in need

 

and if someone asked them for directions

they would gladly

escort the person to his destination.

 

and if at some odd hour a lost traveler

happened to come to their

door they would provide him with

food and a place to rest

 

 

maybe such a species does still exist

in some remote village or hamlet

I wish it were possible to create a museum for them

So that generations to come would learn that

This too was a way of living.

 

Quelle persone

Italian Translation of L.S. Bajpai's poem by an Italian Poet: Antonio Blunda

 

 

Quelle erano le persone 

che con minuscoli cassetti

colmi di zucchero a velo

andrebbero in cerca di formicai

 

 

spargerebbero i semi su terrazze

per nutrire gli uccelli.

 

metterebbero trogoli di acqua

costruiti fuori dalle loro case

per gli animali assetati che transitano.

 

 

e prima di mangiare il loro pasto

metterebbero da parte una porzione

per le vacche 

ed altre creature.

 

Non lascerebbero che nessuno

cogliesse una singola foglia dagli alberi

dopo il tramonto

affinchè il riposo degli alberi

non fosse disturbato.

 

Inizierebbero le proprie conversazioni

chiedendo a stranieri di presentarli

 

Aiuterebbero di cuore coloro che lo necessitano

 

e se qualcuno chiedesse loro di guidarli

essi lo farebbero volentieri

conducendo la persona a destinazione.

 

e se all'ora più casuale

ad un viaggiatore disperso

capitasse di giungere alla loro porta

essi offrirebbero cibo

ed un posto per riposare

 

Forse una tal specie ancora esiste

in qualche remoto villaggio o borgo

 

Vorrei che fosse possibile creare un museo per loro

così che le generazioni venissero ad imparare

che anche questo 

era un modo di vivere.

 

 

(Traduzione in italiano: Antonio Blunda)

 


 

 

Border by the Inspiration Gallery

BackHOME

Editor: Manohar Khushalani

Copyright © 2008 stagebuzz.info

BITTEN BY THE POETRY BUG?

Email your poetry to: stagebuzz@gmail.com